Hypocorism
A hypocorism (/haɪˈpɒkərɪzəm/ hy-POK-ər-iz-əm; from Ancient Greek ὑποκόρισμα (hypokorisma), from ὑποκορίζεσθαι (hypokorizesthai), meaning 'to use child-talk'[1]), also called a hypocoristicon, is a diminutive form of a name. Hypocorisms include pet names or calling names,[2] often a diminutive or augmentative form of a word or given name when used as a nickname or term of endearment.
Contents
1 Derivation
2 Examples of hypocoristic proper names
2.1 Armenian
2.2 Azerbaijani
2.3 Bengali
2.4 Bulgarian
2.5 Catalan
2.6 Croatian
2.7 Czech
2.8 Danish
2.9 Dutch
2.10 English
2.11 Esperanto
2.12 French
2.13 German
2.14 Hungarian
2.15 Icelandic
2.16 Japanese
2.17 Nepali
2.18 Persian
2.19 Polish
2.20 Portuguese
2.21 Romanian
2.22 Russian
2.23 Scottish Gaelic
2.24 Serbian
2.25 Sinhala
2.26 Slovak
2.27 Slovene
2.28 Spanish
2.29 Swedish
2.30 Turkish
2.31 Welsh
2.32 Yiddish (and contemporary Hebrew)
3 References
4 External links
Derivation
Hypocorisms are often generated as:
- a reduction (in English) of a longer word to a single syllable, then adding -y or -ie to the end, such as movie ("moving picture"), telly ("television") or Aussie ("Australian").
- a contracted form of a personal name, such as Tony from Anthony, Rosy and Rosie for Rosemarie, Rosalie, Roseann, or Rosalind (among many others) or Vicky from Victoria.
- a baby-talk form approximating the name's pronunciation, such as Bess for Elizabeth, or Bubba for brother.
- a personal name with a diminutive suffix; in some languages diminutive forms of names are used primarily when referring to children, and the meaning can oscillate between tenderness and condescension when used for an adult.
-(c)ito/-(c)ita or -(c)ín/-(c)ina in Spanish, such as Juanita from Juana. Extra consonants may be interposed as in Carmelina and Carmencita from Carmen, or merged, as in Carmina.
-chen, -lein, -(l)i, -(e)le (usually used with names) in German, such as Hündchen or Hündlein (from Hund, meaning "dog") or Kalli (from Karl, a name) or Häusle or Häusele (from Haus, meaning "house"); a back vowel in the root is normally subjected to umlaut, i.e. shift from u, o, a to ü, ö, ä respectively (e.g. Hund → Hündchen, Arm → Ärmchen, Holz → Hölzchen).- the usual hypocoristic endings in Dutch are in both words and personal names alike: -tje, -ke. When the name ends in a b, a d or a t the ending is then a -je (e.g. Bert → Bertje). If the final consonant of a name is m, the ending is then -pje (e.g. Bram → Brampje), -metje (Bram → Brammetje) or -mie (Bram → Brammie). For the other consonants the hypocoristic form is -tje. In the southern parts of the Netherlands and the northern part of Belgium the hypocoristic form is often -ke (e.g. Peer → Peerke). Also in Frisian the usual hypocoristic ending is -ke (e.g. Ype → Ypke). But this form, and others like -ske and -tsje, often makes the name feminine (e.g. Jetse → Jetske) as they do in Dutch (e.g. Jan → Jantje, Hans → Hansje). There is another productive hypocoristic ending: in the eastern part of the Netherlands (mostly in the province Drenthe), the female form is -chien Examples are Anne → Annechien, Lammert→ Lammechien.
- a parallel construction in Portuguese, with -(z)inho/-(z)inha, as in Aninha from Ana and Joãozinho from João.
- same in Italian and Italian regional languages, with -ino/-ina and -etto/-etta as in Paolino/Paoletto and Paolina/Paoletta from Paolo and Paola. There are also -ello/-ella, as in Donatello/Donatella from Donato and Donata, -uccio/-uccia, as in Guiduccio from Guido and -etto/-etta, as in Giulietta from Giulia. The forms -uzzo/-uzza, as in Santuzza from Santa, are typical of Sicilian.
-ĉj- and -nj- affixes (for males and females respectively) in Esperanto; these replace the last consonant (or consonant cluster) of the root, thus patro → paĉjo (father), patrino → panjo (mother).
-chan, -tan, or -pi in Japanese, such as Kana-chan from Kana and Aki-chan from Akihiro. Gemination (doubling) of the consonant or lengthening of the vowel before the -chan to provide two moras is common, such as Settchan from Setsuko and Hii-chan from Hiroki. Many of these are derived from the custom of using Japanese honorifics, even in colloquial language.
reduplication in various languages, such as John-John or Didi.- in Cantonese and related dialects, the addition of a word-final very high tone, or changed tone sometimes in combination with the addition of the prefix A before the name. The A syllable is also used in other dialects originating in southern China as a term of endearment or closeness.
-ulus/-ula in Latin, most famously in the case of the Roman emperor Caligula, whose nickname means "little boot". He received the name from soldiers in reference to the small army sandals (caligae, singular caliga) he wore when he was young. Likewise the name Ursula is derived from ursa (bear) and means "little she-bear".
-eleh/-leh in Yiddish. An example is Leah → Leahleh.- a combination of multiple methods from those described above. For example, in Romanian, Ileana becomes Ilenuța by addition of a diminutive suffix, and Ilenuța becomes Nuți by contraction.
- In the Anglo-Saxon language, hypocoristic forms were made by truncating the name and adding '-a' (genitive '-an'); if that '-a' is preceded by a short vowel and then one consonant, that one consonant was doubled; sometimes assimilation happened, e.g. Cēomma for Cēolmǣr. These hypocoristic names are often the first component of a placename, for example Badby, which is recorded in 944 as Baddanbyrig (dative case) = (at/to) "Badda's fort".
As evident from the above-mentioned examples, hypocorisms frequently demonstrate (indirectly) a phonological linguistic universal (or tendency) for high-pitched sounds to be used for smaller creatures and objects (here as more "cute" or less imposing names). Higher-pitched sounds are associated with smaller creatures because smaller creatures can only make such high frequency sounds given their smaller larynxes.
Examples of hypocoristic proper names
Armenian
- Անդրանիկ Andranik → Անդո Ando
- Հովհաննես Hovhannes → Հովո Hovo
- Տիգրան Tigran → Տիկո Tiko
- Հայկ Hayk → Հայկո Hayko
Azerbaijani
Afət, Afaq, Arifə → Afa
Asif → Aska
Aytən, Aynur, Aydan, Aybəniz, Aysel, → Ayka
Bəhruz → Beka
Elşad, Eldar, Elçin, Elşən, Elmir → Eliş
Firəngiz → Fira
Gülnaz, Gülnar, Gültəkin, → Gülia
İsmayıl → İsí
Leylá → Leyluş
Mehin → Meka
Mətanət → Mətiş
Nazilə, Nəzakət, Nəzrin → Naza
Pərvanə → Pəri
Sevil, Sevda, Sevinc → Seva
Toğrul → Totu
Bengali
Anirban → Ani
Debmalya → Debu
Mitalee → Mita
Bulgarian
The traditional hypocoristic forms of Bulgarian masculine names end with "-cho", for example: Ivan - Ivancho - Vancho, Stoyan - Stoyancho, Petur - Peturcho, Angel - Angelcho. The traditional hypocoristic forms of Bulgarian feminine names end with "-ka", for example: Ivana - Ivanka, Snezhana - Snezhanka, Bozhana - Bozhanka. In recent times, however, the hypocoristic forms of many Bulgarian names receive English and Russian endings, for example:
- Александър Aleksandar → Сашо Sasho, Алекс "Aleks", Санде "Sande"
- Александра Aleksandra → Сашка Sashka
- Ангел Angel → Ачо Acho
- Антон/Антоанета Anton/Antoaneta → Тони Tony
- Апостол Apostol → Апо Apo
- Богомил Bogomil → Бого Bogo
- Божидар Bozhidar → Божо Bozho, Бого Bogo
- Борис Boris → Борко Borko, Боби Bobby
- Борислав Borislav → Боби Bobby
- Веселина Vesselina → Веси Vessy
- Виолета Violeta→ Вили Villy
- Владимир Vladimir → Владо Vlado
- Георги Georgi → Гошо Gosho, Гоце Gotse, Жорка Zhorka, Жоро Zhoro
- Григор Grigor → Гришо Grisho, Гриша Grisha
- Дамян Damyan → Даме Dame
- Даниел/а Daniel/a→ Дани Danny
- Димитър Dimitar → Митко Mitko, Митьо Mityo, Митак Mitak
- Евгения Evgeniya→ Жени Zheni, Ния Nia
- Емил Emil → Емо Emo
- Иван Ivan → Ванко Vanko, Ванчо Vancho, Ванка Vanka, Ваньо Vanyo
- Ивайло Ivaylo → Иво Ivo, Ивчо Ivcho
- Иванка Ivanka → Ваня Vanya
- Йордан Yordan → Данчо Dancho, Дани Dany
- Йорданка Yordanka → Данче Danche, Дани Dany
- Калоян Kaloyan → Кало Kalo, Кала Kala
- Кирил Kirli → Киро Kiro, Кирчо Kircho
- Климент Kliment → Климе Klime
- Константин Konstantin → Косьо Kossyo, Коце Kotse, Коко Koko
- Лиляна Lilyana → Лили Lilly
- Любомир Lyubomir → Любо Lyubo, Любчо Lyubcho
- Любомира Lyubomira → Люба Lyuba
- Мартин Martin → Марто Marto
- Методи(й) Metodi(y)→ Мето Meto
- Мирослав Miroslav → Миро Miro
- Михаил Mihayl → Мишо Misho
- Надежда Nadezhda → Надя Nadya
- Николай Nikolay → Ники Nicky, Кольо Kolyo
- Пламен Plamen → Пацо Patso
- Петър Петър → Пешо Pesho, Пепи Pepi
- Радостина Radostina → Ради Radi, Радка Radka
- Светослав Svetoslav → Светльо Svetlyo
- Симеон Simeon → Мони Moni, Симо Simo
- Симона Simona → Мони Moni
- Стефан Stefan → Стефо Stefo, Стив Steve
- Татяна Tatyana → Таня Tanya
- Тихомир Tihomir → Тишо Tisho
Catalan
Anton → Tono
Antoni → Toni
Bartomeu → Tomeu, Xumeu
Benet → Neto
Carme → Carmina
Concepció → Ció, Conxita
Dolors → Dolo
Elisabet → Bet
Ferran → Rano
Francesc → Cesc, Cesco, Xesc, Xisco, Cisco, Siscu, Quico
Francesca → Xesca, Xisca, Cisca
Gabriel → Biel
Isabel → Bel
Jacint → Cinto
Jesús → Suso, Xuso
Joan → Chuano
Joaquim → Quim, Ximo
Josefina → Fina → Fineta
Josep → Pep, Pitu
Magdalena → Malena, Magda
Maria → Mariona
Maria Isabel → Maribel
Meritxell → Txell
Miquel → Quelo
Montserrat → Montse
Narcís → Narciset → Ciset
Rafel → Felo
Salvador → Voro
Vicent → Sento
Croatian
Andrija → Andro, Andre Andrijica, Jašo
Antun → Ante, Antiša, Tonči, Toni, Tunja
Danijel → Dane, Danko
Davorin → Davor, Dado, Rino, Darko
Dominik → Domo, Domko
Franjo → Frane, Frano, Fran, Francek
Ivan → Ivica, Ivo, Ivek, Ico, Ivko, Ićo, Iko, Iva
Jerolim → Jerko, Jere, Jerkan
Josip → Joso, Joža, Jozo, Joško, Joco, Jole, Joko, Joza
Juraj → Jure, Jura, Juko, Jurica, Jurko, Juriša, Jureško
Luka → Lukša, Lukica, Luketa
Marko → Maro, Markec, Markan, Markica, Marketa
Matej → Mate, Mato, Matan, Matko, Mata
Mihovil, Mihael → Miho, Mijo, Mišo, Miško
Miroslav → Miro, Mirko
Nikola → Niko, Nikša, Nikica, Niđo
Pavao, Pavle → Pavo, Pave, Pavko, Pajo
Petar → Pero, Perica, Petko, Peko, Peran, Perko
Robert → Robi, Robo
Stjepan, Štefan → Stipe, Stipo, Stipko, Stipica, Štef, Štefek, Štefko, Stipa
Šimun → Šime, Šimunica, Šima
Tomislav → Tomo, Tomek, Tomica, Tomiša
Vladimir → Vlado, Vlatko, Vladan, Vlada
Zvonimir → Zvone, Zvonko
Czech
Male
Adam → Áďa
Bohuslav, Bohumil → Bohuš, Bob
Čeněk → Čenda
Daniel → Dan
Denis → Deni, Deník
Eduard → Eda
Ferdinand → Ferda
František → Fanda, Fany, Franta
Gabriel → Gaby, Gáb
Jakub → Kuba
Jan → Honza, Jenda
Jaromír, Jaroslav → Jára, Jarek, Jája
Jindřich → Jindra
Jiří → Jirka, Jura
Jonáš → Jon
Josef → Pepa, Jožin
Karel → Kája, Karlík
Kristián, Kryštof → Kris
Leopold, Leoš → Leo
Lubomil, Lubomír, Lubor, Luboslav, Luboš → Luba
Matěj → Maty, Mates
Maxmilián → Max
Michael, Michal → Míša
Mikuláš → Miky
Miroslav → Mirek, Mira
Oldřich → Olda, Olin
Ondřej → Ondra
Otakar → Ota
Pavel → Pája
Petr → Péťa
Radoslav, Radimír, Radomil, Radomír, Radek, Radovan → Radek
Richard → Ríša
Robert → Rob, Bob, Bert
Rudolf → Ruda
Samuel → Sam
Stanislav → Standa
Tomáš → Tom
Václav → Vašek, Venda, Vincek
Vladimír, Vladislav, Ladislav → Vláďa, Láďa
Vlastimil, Vlastislav, Vlasta → Vlasta
Vojtěch → Vojta
Zdeněk → Zdena, Zdenda
Female
Adéla → Áďa, Adina
Alžběta → Bětka, Bety
Anastázie → Any, Stáza
Andrea → Andy, Andrejka
Barbora → Bára
Dagmar, Dagmara → Dáša
Daniela → Daninka, Dani, Danča
Denisa → Deni, Denda, Denča
Doubravka → Dobra
Eliška → Eli, Ela
Františka → Fany
Gabriela → Gábi, Gabka, Gábina
Ivana, Iveta → Iva, Ivča
Jarmila, Jaroslava → Jarka, Jarina
Jindřiška → Jindra
Karla, Karolína → Kája, Karol
Katarína, Kateřina → Katka, Káťa
Kristýna → Kiki, Týna
Libuše, Liběna → Liba
Liliana → Lili
Ludmila, Lýdie → Lída
Lucie → Lucy, Lucka
Magdaléna → Magda, Majda
Marie, Mariana, Marina, Marika → Maruška, Mája, Majka
Matylda → Maty, Tylda
Michaela → Míšenka, Michalka
Milena, Miluše, Milada, Miloslava → Míla, Milka
Miroslava → Mirka
Naděžda → Naďa
Pavla, Pavlína → Pája
Petra → Péťa
Růžena, Rozálie, Rosita → Róza
Stanislava → Stáňa
Taťána, Tatiana → Táňa
Vendula → Vendy
Zdeňka → Zdena
Zuzana → Zuzka
Žofie → Žofka
Danish
Male one syllable names are sometimes lengthened
Karl → Kalle
Lars → Lasse
Poul → Palle, Pelle, Polle
Female names are sometimes shortened to the last two syllables
Katrine → Trine
Kirstine → Stine
Marie → Rie
Sofie → Fie
Dutch
Increasingly, the official form of Dutch given names as registered at birth is one that originally was hypocoristic. For many of the hypocorisms listed below, a diminutive may be used (e.g. Jan → Jantje, Lotte → Lotje), in particular for children and women. The English forms Johnny or Johnnie and Bobby or Bobbie are quite common in the Netherlands.
|
English
English also forms nicknames in a variety of manners.
Shortening, often to the first syllable:
Abigail → Abby, Abbie, Abi, Gail
Abraham → Abe
Adelaide → Addie, Heidi
Alan, Allan, Allen → Al, Len
Albert → Al, Bert, Bertie
Alexander → Al, Alec, Alex, Lex, Sandy, Xander, Sasha
Alexandra, Alexandria → Alex, Alexa, Lex, Lexa, Lexi, Sandra, Sandy, Xandra
Alfred → Alf, Alfie, Fred, Freddy
Alice, Alicia, Alison, Allison → Allie, Aly, Ali, Cya
Amanda → Amy, Mandy, Manda
Annalisa, Annelise, Anneliese → Ana, Annie, Lisa
Andrew → Andy, Drew
Andrea → Andi, Andie, Drea
Angela → Angie
Ann, Anne, Anna → Annie
Anthony → Tony, Ant
Antonia → Toni
Antoinette → Toni, Nettie
Archibald → Archie, Archy
Arthur → Art, Arty
Audrey → Aud, Dre
August, Augustus, Augustine → Auggie, Gus
Bartholomew → Bart
Barbara → Barb, Barbie, Babs
Benjamin, Benedict → Ben, Benji, Benny
Bernard → Bernie
Bradford, Bradley → Brad
Brian, Bryan → Bri
Bridget → Bee
Cameron → Cam
Caroline, Carolyn → Carol, Lynn, Carrie
Cassandra → Cass, Cassie, Sandra, Sandy
Catherine → Cathy
Charles → Char, Charlie, Chas, Chuck, Chuckles, Chip
Charlotte → Char, Charlie, Lottie
Christina, Christine → Chris, Chrissy, Christy, Tina
Christopher → Chris, Topher
Clifford → Cliff
Clinton → Clint
Colton → Colt
Cynthia → Cindy
Daniel, Danielle → Dan, Danny, Dani
David, Davis, Davidson → Dave, Davy
Deborah → Deb, Debbie
Desmond → Des, Dez
Dominic, Dominique → Dom, Domi
Donald → Don, Donnie
Dorothy, Dorothea → Dot, Dottie
Douglas → Doug
Dudley → Dud Lee
Edwin, Edgar, Edwina, Edward, Edmund → Ed, Eddy, Eddie, Ned,[3]Ted, Teddy
Eleanor → Ellie, Nell,[3]Nellie, Nora
Elizabeth → Eliza, Elisa, Bess, Bessie, Beth, Betsy, Bette, Bettie, Betty, Libby, Liz, Liza, Lizzie
Emma, Emanuel, Emmanuel, Emmanuelle, Emily → Em, Emmy, Manuel
Eugene, Eugenie → Gene, Genie
Ezekiel → Zeke
Florence → Flo, Florrie, Flossie
Frances → Fran, Frannie, Frankie
Francis → Frank
Franklin → Frank, Frankie
Frederick → Fred, Freddy, Rick
Fiona → Fi, Fifi
Gabriel, Gabrielle, Gabriella → Gab, Gabe, Gabs, Gabby, Gabbie
Geoffrey → Geoff, Jeff
Gerald, Jeremy → Gerry, Jerry, Jermo, Jezz
Gertrude → Gertie, Trudy
Gilbert → Gil, Bert, Bertie
Gillian → Jill
Gregory → Greg
Gwendolen → Gwen
Harold → Harry
Henry → Harry, Hal, Hank
Hubert → Hugh, Huey, Hubie, Bert, Bertie
Isaac → Isa, Zac, Izzy[4]
Isabel, Isabella → Izzy, Bella
Israel → Izzy[4]
Jackson → Jack
Jacob → Jake, Jace
James → Jamie, Jim, Jimbo, Jimmy
Jane → Janie, Janet, Jenny
Janet, Janette, Janice, Janis → Jan
Jason → Jay, Jase, Jace
Jeffrey → Jeff
Jennifer → Jen, Jenn, Jenny
Jeremiah, Jeremy, Jerome → Jerry, Jezz, Jermo
Jessica → Jess, Jessie, Jessy, Sica
Joan, Joanna → Jo, Ann, Anna, Annie
Jocelyn → Joss
Jonathan → Jon, Jonny
Joseph → Joe, Joey, Josey, Seph, Sep
Josephine → Jo, Josie
Joshua → Josh
Judith → Judy
Katherine, Kathleen → Katie, Kate, Katy, Kath, Kathy, Kat, Kay, Kitty
Katrina → Kat, Trina
Kelly → Kel
Kenneth, Kendrick, Kendall → Ken, Kenny
Kevin → Kev
Kristen, Kristin, Kristyn → Kris, Kristy, Krissy, Kitty
Lawrence, Laurence → Larry, Laurie, Law
Leonard → Len, Lennie, Lenny, Leo
Leslie, Lester → Les
Lewis→ Lew
Lillian → Lil, Lily
Louis → Lou, Louie
Lucille → Lucy, Lulu
Lucas → Luke
Lucinda → Cindy, Lucy, Lulu
Madeleine, Magdalene, Magdalena → Maddie, Magda, Lena
Margaret, Marjorie → Madge, Maggie, Margie, Marge, Megan, Meg, Meggie, Peg, Peggy, Molly
Martin → Mart, Marty
Mary → Molly
Matthew → Matt, Matty
Megan → Meg, Peg, Peggy
Melanie, Melissa, Melody, Melinda → Mel, Linda, Lissa
Melvin, Melvyn → Mel, Melv
Michael → Mick, Micky, Mike, Mikey
Millicent → Millie, Milly
Mitchell → Mitch
Morrissey → Moz, More, Morry
Moses → Moe, Mo
Nancy → Nan
Natalie, Nathalie, → Nat
Nathan, Nathaniel → Nate
Nicholas → Nick, Nicky
Nicola, Nicole → Nikki, Nicki, Niki, Nikky
Norman → Norm
Oswald → Oz, Ozzie, Ozzy
Patricia → Pat, Patty, Patsy, Trish, Tricia
Patrick → Pat, Patty, Paddy
Penelope → Penny
Peter → Pete, Petey
Priscilla → Cilla, Priss, Prisca, Prill
Prudence → Pru, Prue
Rachel → Rach, Rachelle
Randolph → Rand, Randy
Reginald → Reg, Reggie, Rex
Rebecca → Becca, Becky, Reba
Raymond → Ray
Richard → Dick, Rick, Richie, Rich, Ricky
Robert → Rob, Bob, Bobby, Robbie, Robin, Bert
Roberta → Bobbie, Robbie
Roderick, Rodney → Rod, Roddy
Roger → Rodge, Hodge
Ronald → Ron, Ronnie
Rudolf, Rudolph → Rudy
Russell → Russ
Samuel, Samson, Samantha → Sam, Sammy, Sammie
Sandra → Sandy
Sarah, Sara → Sadie, Sally
Sebastian → Seb
Seymour → Sy
Sidney, Sydney → Sid, Syd
Stanley → Stan
Stephanie → Steph, Fanny, Stephy, Stevie
Stephen, Steven → Steve, Stevie
Taylor → Tay
Terence → Terry
Thaddeus → Thad, Tad
Theodore → Theo, Ted, Teddy, Tad
Theresa, Teresa → Tess, Tessa, Terri, Resa
Thomas → Tom, Tommy
Timothy → Tim, Timmy
Valentine, Valerie → Val
Veronica → Ronnie, Ronni
Victor → Vick
Victoria → Tory, Tori, Vicky
Vincent → Vince, Vinnie, Vinny
Viola → Vi
Virginia → Ginger, Gina, Ginny
Vivian, Vivien, Vivienne → Viv
Walter → Wally, Walt
William → Will, Willie, Bill, Billy, Liam
Winifred → Winnie
Zachariah, Zachary → Zach
Zebadiah, Zebedee → Zeb
Addition of a diminutive suffix, usually -ie or -y, often to an already shortened name. This suffix connotes smallness or endearment. Although most often applied to the names of children, it is not uncommon for an adult to be referred to by the diminutive, especially by family, friends and close acquaintances:
Agnes → Aggie
Allison → Allie, Ally
Alexander, Alexandra → Sandy; Lex → Lexi
Alfred → Alf → Alfie
Amanda → Amy, Mandy
Anne → Annie; Nan → Nancy
Arthur → Art → Artie
Andrew → Andy
Barbara → Barb → Barbie
Barnaby → Barney
Benjamin → Ben → Benny
Charles → Charlie → Chuck → Chucky
Daniel → Dan → Danny
David → Dave → Davy
Deborah → Deb → Debbie
Dennis → Denny
Dorothy → Dot → Dottie
Edwin, Edward, Edmund → Ed → Eddie; Ned → Neddy
Elaine → Lainie
Frances → Fran → Franny
Franklin→ Frank → Frankie
Gabrielle → Gabs → Gabby
Gerald→ Jerry
George → Georgie
Gillian → Jill → Jilly
Grace → Gracie
Herbert → Herb, Bert → Herbie, Bertie
Isabella → Izzy
Jack → Jackie, Jacky
Jacqueline → Jackie
James → Jamie, Jim →Jimmy
Jane → Janey
Jessica → Jess → Jessie
Joseph → Joe → Joey
John → Johnny
Jonathan → Jon → Jonnie, Jonny
Katherine → Kate → Katie, Katy
Kimberly → Kim → Kimmy
Kenneth → Ken → Kenny
Lawrence → Larry
Leonard → Len → Lenny
Lillian → Lil → Lily
Louis → Lou → Louie
Mary → Moll → Molly
Michael → Mick → Micky, Mike → Mikey
Nell → Nellie, Nelly
Nicholas → Nick → Nicky
Oliver → Ollie
Oswald → Oz → Ozzie
Patricia → Pat → Patty
Peter → Pete → Petey
Priscilla → Cilla → Cilly
Richard → Rick → Ricky, Dick → Dickey
Robert → Bob → Bobby, Rob → Robbie
Ronald → Ron → Ronnie
Rose → Rosie
Rosemary → Rose → Rosie
Sharon → Sher → Sherrie → Sherry
Stephen → Steve → Stevie
Susan → Sue → Susie, Suzy
Thomas → Tom → Tommy
Timothy → Tim → Timmy
Tobias → Toby
Victoria → Tor →Tori, Vick → Vickie, Vicky
Wallace → Wall → Wally
William → Will, Bill → Willie, Willy, Billy
Zebadiah → Zeb → Zebby
A short form that differs significantly from the name:
Ann, Anne, Anna → Nan (from the phrase "mine Ann", an archaic form of "my Ann")[3]
Barbara → Babs
Charles → Chuck, Chaz
Christopher, Christine → Kit
Dorothy → Dot, Dottie
Edward → Ed → Ned,[3]Ted, Teddy
Eleanor, Ellen, Helen → Nell, Nellie[3]
Elizabeth → Bess, Bessie, Betsy, Betty
Helen → Nellie, Nelly
Henry → Hal, Hank, Harry
James → Jim → Jimbo, Jimmy
John → Jack, Jackie, Jock
Katherine → Katie, Kitty
Margaret → Meg → Peg, Peggy; Maggie, Marge, Moll, Greta, Rita, Daisy
Mary → Mae, Minnie, Molly → Polly
Nicholas → Colin
Philippa → Pippa, Pip, Pippy
Richard → Rick, Dick
Robert → Rob → Bob, Rob → Robin
Sarah → Sally
Thaddeus → Thad, Todd, Toddy, Ted, Teddy
Theodore → Ted, Teddy
Veronica → Ronnie
Virginia → Ginger, Ginny
William → Will, Willy → Bill, Billy
William Earl → Merle
Also, initials of complex names are often used as the hypocorism, e.g.: Brandon William → B W → B Dub
Esperanto
Esperanto forms nicknames by suffixing -njo (for females) and -ĉjo (for males) to the first letter(s) of the basic name or word.[5] (This is the only situation in Esperanto in which a word stem is shortened or otherwise changed in word-building.)
|
|
French
Informal French has a number of diminutive nicknames, although not as systematically as in English.
In French, for both male and female names, hypocorisms are most commonly formed by dropping the last syllable:
Catherine → Cathy
Christelle → Chris
Christophe → Chris
Frédéric, Frédérique → Fred
Grégory, Grégoire → Greg
Jean-Michel → Jean-Mi
Joannie → Jo
Marie-Charlotte → Macha
Marie-Josée → Marie-Jo
Maxime → Max
Michaël → Mic
Philippe → Phil
Stéphane → Steph
Stéphanie → Steph
Dropping the first syllable is also attested:
Christophe → Tophe
Sometimes, only central syllables are kept:
Augustin → Gus
Emmanuel → Manu
Emmanuelle → Manu
Another method commonly used is doubling one syllable of the name:
André → Dédé
Annie → Nini
Augustin → Tintin
Christine → Kiki, Kikine
Christophe → Totophe
Joseph → Jojo
Julie → Juju
Louise → Loulou
- all female names ending in -tine → Titine
For male names, the ending -ot is attested, although its use is rather dated:
Charles → Charlot
Jean → Jeannot
Jules → Julot
Pierre → Pierrot
It was also sometimes (but rarely) used for females:
Marguerite → Margot
The ending -et for males was used around the Renaissance, and is now obsolete:
Henri → Henriquet
Jacques → Jacquet
For female names, the ending -ette was used in the first half of the 20th century, and even often given as the official name:
Anne → Annette
Jeanne → Jeannette
Marie → Mariette
Paule → Paulette
Some names in -ette are not actual hypocorisms, but the only existing feminized form of a male name:
Antoine (male) → Antoinette (female)
Pierre (male) → Pierrette (female)
Nicolas (male) → Nicolette (female) (rare and dated) → Colette
The ending -on is rarer, often dated or obsolete, used for both genders:
Antoinette → Toinon
Françoise → Fanchon
Henri → Riton
Marie → Marion
Louis → Louison
Louise → Louison
The ending -ou is also rare:
Anne → Nanou
A special case is the ending in -ick/ -ic, which is the French writing for the hypocoristic form in Breton "-ig", used for both genders. The "-ig" form in Breton means "Little ...". This diminutive, in its French form of "ick" or "ic", became in vogue for official names in the second half of the 20th century:
Annick (original in Breton: Annaig), from Anne
Soizic (original: Soazig), from Frañsoaz, the Breton writing for the French "Françoise"
Loïc, probably from the French Louis
Yannick (original: Yannig), from Yann, meaning "John" in Breton
In Breton, the diminutive form "...ig" can be given to any kind of names, nouns or adjectives, (un tammig, a few), while in French it relates only to given names.
The name Soazig shows more than the ending "ig". Often in Breton a hypocoristic form of a given name can be made by putting away the first syllable. "Frañsoaz" becomes a familiar "Soaz" then, given to a child, the name is "Soazig", but not as an official name. This is also a difference between French and Breton: the diminutive ending "...ig" in Breton is only used as a temporary form for young children, while "...ick" is official and permanent in French names, and has lost his sense of a diminutive.
For words, French often produces hypocorisms either by truncating a word after the letter o, or by chopping off the end of the word and adding an o: McDo from McDonald's; gynéco from gynécologue; dico from dictionnaire; dodo (childish word for sleep, from dormir, to sleep); écolo from écologiste; coco from communiste; catho from catholique; psycho from psychologie.
The ending -oche (with or without an intervening consonant or phoneme to make it easier to pronounce) is also sometimes used: cinoche (cinéma), MacDoche (McDonald's), fastoche (easy-peezy, from facile, easy). Words or names may also be shortened or abbreviated without an O: fixs from fixations, 'ski bindings'; Jean-Phi from Jean-Philippe; amphi from amphithéatre (large classroom or lecture hall); ciné (another informal word for cinéma). These words are familiar/informal versions of the underlying words.
The connotation of familiarity (my friend Jean-Phi, as opposed to my new colleague Jean-Philippe; cinoche, the place I often go for entertainment, as opposed to cinéma, the neutral word for a movie theater) is what makes them hypocorisms.
German
Hypocorisms of first names are commonly based on truncation, only keeping the first (Max) or last (Hans) syllable(s), sometimes in contracted form as these examples show. Often the ending -i is added to these truncated nameforms. The name might also undergo a sound shift (Sepp). Further diminutives can be added with the suffixes -lein, -(e)l or -chen, e. g. Gretel or Gretchen as a diminutive for Grete.
Anna, Anne → Anni, Änni
Angela, Angelika → Geli, Angie (with an English-leaning pronunciation)
Anton → Toni
Elisabeth → Elsa, Elsie, Ilsa, Liesl, Lisbeth, Lissi, Sissi
Franziska → Franzi, Sissi, Fanni
Gabriela, Gabriele → Gaby
Georg → Schorsch (mostly Bavarian and Swiss German)
Helene → Leni
Ignatz, Ignaz → Nazi (Bavarian; out of use), Nazl (mostly Bavarian German, still in use)- Johanna → Hanna
Johannes → Hannes → Hans → Hansi
Josef, Joseph → Sepp (Bavarian), Jupp (Rhinelandic), Pepi
Karl → Kalle, Kalli, Karli
Katharina → Kathi,
Margarete → Grete, Gretel, Gretchen
Maria → Mitzi
Maximilian → Max
Michael → Michi, Michl/Michel
Siegfried, Sigrid → Siggi
Sabine → Bini, Bine
Stefanie → Steffi
Susanne, Susanna, Susann → Susi
Therese, Theresia → Resi (mostly Bavarian & Austrian)
Ulrich → Uli (Ueli in Swiss German)
Wilhelm → Willi
Sometimes female names may have the ending -el instead of -i, or any other shortening, especially in southern Germany:
Barbara → Babsi → Bärbel
Ursula → Uschi, Ulla, Ursel
Christina, Christine → Trina, Trine (northern Germany), Tina, Tine → Christel
An ending for nicknames, sometimes considered “typical German” is -z:
Friedrich → Fritz (but compare the much softer Fidi from northern Germany)
Heinrich → Heini, Heinz, Hinz
Konrad → Kunz
Hungarian
Hypocorisms of first names are commonly based on truncation, only keeping the first (Kat-; Jul-) syllable, sometimes in contracted form as these examples show. Often the ending -i is added to these truncated nameforms (Kati, Laci, Julcsi, Ági, Feri). Further diminutives can be added with the suffixes -ka, -ke, -kó, -csi, etc., e. g. Lacika, Ferike, Palkó and Julcsi as a diminutive respectively for László, Ferenc, Pál and Júlia.
Anna (Anne) → Ani(ka), Annácska, Anci(ka), Annus(ka), Panni(ka), Panna, Panka, Nusi(ka)
György (George) → Gyur(i)(ka)
István (Steven) → (P)isti(ke), Istvánka, Pityu(ka)
János (John) → Jan(cs)i(ka), Jankó(ka)
József (Joseph) → Józsi(ka), Jocó(ka), Jozsó(ka), Joci(ka)
Károly (Charles) → Karcsi(ka), Karesz(ka), Károlyka
Margit (Margaret) → Manyi(ka), Manci(ka), Margó(ka), Gitta
Mária (Mary) → Mar(cs)i(ka), Máriácska, Mári(ka), Mara, Marácska, Manci(ka), Ria, Riácska
Terézia (Theresa) → Trézsi(ke), Terka, Teri(ke), Terézke, Terus(ka), Teréziácska
Vilmos (William) → Vili(ke), Vilmos(ka)
Zsuzsa (Susan) → Zsuzsi(ka), Zsuzska, Zsu
Icelandic
Hypocorisms usually consist of the first syllable of the name with a diminutive suffix ending in -i (masculine) or -a or ý (feminine). There are however some exceptions, for example Nonni which is an alternative from for Jón.
Guðmundur → Gummi, Gvendur
Jón → Jónsi, Nonni
Magnús → Maggi
Sigfús → Fúsi
Sigurður → Siggi
Þorbjörg → Tobba
Guðrún → Gunna
Sigríður → Sirrý
Guðríður → Gurrý
Japanese
In Japan, diminutive names are made by adding an honorific suffix to a person's name, or to part of the name. The suffix -chan is typically added to a girl's name as a term of endearment. The suffix -kun is added to a male's name. Outside of family, the suffix -kun typically implies a relationship between an authority (the caller) and a subordinate. Thus, it is often used by teachers calling on male students, and a boss or supervisor calling on male employees.
The term -chan is occasionally added to the name of an effeminate boy or man. While the addition of -chan to a girl's name is endearment and intimacy, when applied to a male's name, it may be either a term of endearment or it may be added as a derogatory taunt, depending on the context and the nature of the relationship.
- Female names
Ayaka → Ayaka-chan → Aya-chan
Mako → Mako-chan → Ma-chan or Macchan
Mao → Ma-chan
Reina → Reina-chan → Rei-chan
- Male names
Keita → Keita-kun
Kentaro → Kentaro-kun → Kenta-kun
Taro → Taro-kun → Takkun
Tatsuya → Tatsuya-kun → Tatsu-kun
Nepali
- राम Raam → रामे Raamé
- पार्वती Paarvatee → पारु Paaru
- बिष्णु/बिस्नु Bishnu/Bisnu → बिस्ने Bishné
- रुक्मणी Rukmani → रुकु Ruku
Persian
In Persian some of the most used personal names have hypocorisms. Many of these hypocorisms are formed by truncating the name and adding an -i to the end, or by using just a part of a composed name.
|
|
|
Polish
In Polish, there are multiple affixes used to create the diminutive. Some of them are -ka, -sia, -cia, -unia, -enka, -śka, -lka for feminine nouns and -ek, -uś, -ciek, -czek, -uń, -eńki, -lki for masculine (among others). Some of the stems change, particularly to more archaic forms of the name (e.g. Andrzej → Jędrek or Agnieszka → Jagusia). Some masculine names take an -o suffix that is considered archaic form, present in Polish since pagan times. Masculine names occasionally take an -a suffix, which is an archaic Slavic form[citation needed] as in Russian (e.g. Jakub → Kuba). Here is a list of common names with some of them:
Adam → Adaś
Agnieszka → Aga, Agniesia, Agusia, Agunia, Jagusia
Aleksandra → Ola, Oleńka, Oleczka, Olusia, Olka, Olcia
Aleksander → Olek, Alek, Aleks, Oluś, Oleczek, Oleniek
Andrzej → Andrzejek, Jędrek, Jędruś, Jędrulek
Anna → Ania, Anka, Anusia, Aneczka, Andzia, Anulka, Anuśka
Antoni → Antek, Antoś, Antosiek, Tosiek, Tońcio, Toni
Antonina → Antonia, Antońcia, Antonieczka, Tosia, Tola, Tośka
Arkadiusz → Arek, Aruś, Areczek
Barbara → Basia, Baśka, Basieńka, Basieczka, Basiulka, Basiuńka, Basiunia
Bartłomiej → Bartek, Bartuś, Barteczek
Bartosz → Bartek, Bartuś, Barteczek
Dariusz → Darek, Daruś, Dareczek
Edward → Edek, Edzio, Edzik, Eduś
Elżbieta → Ela, Elżunia, Elunia, Elżunieczka
Emilia → Emilka, Emilusia, Emileczka, Emilunia
Eugeniusz → Genek, Gienek, Genio
Ewa → Ewka, Ewusia, Ewcia, Ewunia
Ewelina → Ewcia, Ewelinka, Ewuńka, Ewusia, Ewunia
Felicja → Fela, Felka, Felcia, Felisia
Gabriel → Gabryś, Gabrynio
Genowefa → Gienia, Gienka
Grzegorz → Grzesiek, Grześ, Grzesio
Hanna → Hania, Hanka, Haneczka
Helena → Helenka, Helenia, Helenieczka, Helka
Halina → Halinka, Halka, Haleczka
Henryka → Henia, Heńka, Henieczka, Heniusia
Henryk → Henio, Heniek, Henieczek, Henryczek
Iwona → Iwonka, Iwunia, Iwonia Iwoneczka
Irena → Irka, Irusia, Ireczka, Irulka, Irutka
Jadwiga → Jadzia, Jagoda, Jadwisia, Jadźwinia, Jagna, Jagusia, Jagienka, Jadziulka, Jadziunia
Jakub → Kuba, Kubuś, Kubeczek, Jakubek, Jakubeczek
Jarosław → Jarek, Jaruś, Jareczek
Jan → Jaś, Janek, Jasiek, Jasieczek, Jasiulek
Janusz → Januszek, Januszeczek
Jerzy → Jurek, Jerzyk, Juruś, Jureczek
Jędrzej → Jędrzejek, Jędruś, Jędrulek
Joanna → Joasia, Asia, Aśka, Joaśka, Joasieńka, Joasieczka,
Julia → Julka, Julcia, Jula, Juleczka
Karolina → Karolinka, Karolcia, Karolińcia, Karolineczka
Karol → Karolek, Karoleczek, Karoleniek
Katarzyna → Kasia, Kaśka, Kasieńka, Kasiunia, Kasiunieczka, Kasiulek, Kasiuleczek
Kazimierz → Kazek, Kazio, Kazik, Kaziulek
Krzysztof → Krzysiek, Krzysieczek, Krzysieniek, Krzyś, Krzysio, Krzychu, Krzycho
Lech → Leszek, Lechu, Lesio (Leszek may also appear as a given name)
Leszek → Lech, Lechu, Lesio
Maciej → Maciek, Maciuś, Maćko, Maciejek, Maciejeczek
Magdalena → Madzia, Magdalenka, Magdzia, Magdusia, Magda, Magdzieńka
Małgorzata → Małgosia, Małgośka, Gośka, Gosia, Gosieńka, Małgocha
Maria → Marysia, Maryśka, Mania, Marysieńka, Marysieczka, Marycha, Majka, Majeczka
Marek → Maruś, Mareczek, Marko
Michał → Michaś, Michałek, Misiek
Mirosław → Mirek, Mireczek, Mirko, Miruś
Paweł → Pawełek, Pawcio
Piotr → Piotrek, Piotruś
Roman → Romek, Romeczek, Romuś
Ryszard → Rysiek, Rysio, Ryniek
Sławomir → Sławek, Sławuś
Tadeusz → Tadek, Tadzio, Tadzik, Tadziu
Tomasz → Tomek, Tomuś, Tomcio, Tomaszek, Tomeczek
Urszula → Ula, Ulka, Urszulka, Uleczka, Usia, Uleńka
Władysław → Władek, Władzio, Władzik
Włodzimierz → Włodek, Włodzik
Witold → Witek, Wituś
Wojciech → Wojtek, Wojtuś, Wojteczek
Zofia → Zosia, Zośka, Zocha
Zbigniew → Zbyszek, Zbyszko, Zbychu, Zbycho, Zbyś
Portuguese
In Portuguese, abbreviations of the name are common, as are suffixes for diminutive and augmentative. For males, the suffixes -inho (diminutive) and -ão (augmentative) are the most used. In several parts of Brazil, -inho is informally replaced by -im in diminutive words. The same occurs with hypocorisms as, for example, Luisim instead of Luisinho. For females, -inha (diminutive) is the most used in Portuguese; augmentatives are uncommon. In compound names some mixed forms can occur, such as José Carlos being called Zeca, or Maria Luísa being called Malu.
The phenomenon also occurs with terms of address other than personal names; for example, a cachorro or cão (both meaning "dog") can be affectionately called cachorrinho or cãozinho (the most common translations of the English word puppy).
Male examples
| Female examples
|
Romanian
Adrian → Adi
Alexandru → Ale, Alex, Alecu, Sandu
Ana → Anița, Anica
Anton → Toni
Andreea → Deea
Bogdan → Bog, Bogdi, Bogdă, Bogă
Cătălin(a) → Cătă
Claudiu → Claudel, Clau, Diu, Diuţu
Constantin → Costică, Costel, Titi, Dinu
Cristian → Cristi
Daniel → Dan, Dani, Dănuţ
Dorina → Dori, Dana
Dumitru → Mitică
Elena → Ema, Lena, Lenuţa
Eugen → Jenică; Eugenia → Jeni
Fernanda → Anda
Florentina → Ina, Flori
Gabriel → Gabi
Georgeta → Geta
Georgina → Gina
Gheorghe → Georgică, Gică, Gigi, Guţă, Ghio
Horaţiu → Hori
Ileana → Nuţi
Ion, Ioan → Ionel, Ionuţ, Nelu, Neluțu, Nuțu
Marilena → Mari
Maria → Mărioara, Mioara
Mihai → Mișu, Mihăiță, Miță
Mihaela → Mela, Ela, Eluța, Mica
Monica → Moni
Nicolae → Nicu, Nicuşor, Nae, Niki
Octavian → Tavi
Ovidiu → Ovi
Petre → Petrică, Petruţ, Petrişor
Raluca → Ralu, Uca
Ştefan → Fane, Fănel, Fănică, Ştefănel
Teodor → Teo
Valentin → Vali
Vasile → Lică, Vasilică, Sile
Viorel → Relu
Victoria → Victorița, Vica
Vlad → Vlăduţ, Duțu
Russian
Russian has a wide variety of diminutive forms for names, to the point that for non-Russian speakers it can be difficult to connect a nickname to the original. Diminutive forms for nouns are usually distinguished with -ик (-ik), -ок (-ok), -ёк (-yok) (masculine gender), -чк-/-шк- (-chk-/-shk-) and -оньк-/-еньк- (-on’k-/-en’k-) suffixes. Names can be somewhat more arbitrary, but still follow a loose pattern. A list of common names and their diminutive forms:
Aleksey → Alyosha, Alyoshen'ka, Alyoshka, Lyosha, Lyoshka, Lyoha
Aleksandr, Aleksandra → Sasha, Sashen'ka, Sashechka, Sashka, Sanya, San'ka, Shura, Shurka, Shurik, Shurochka
Alyona → Alyonka, Alyonooshka
Anastasiya → Nastas'ya, Nastya, Nasten'ka, Nastyushka, Nastyona, Nast'ka, Natasha, Asya, Stasya
Anatoly → Tolik, Tolya, Tolyushka, Tolechka, Tolchik
Andrey → Andryusha, Andryukha, Dyusha, Dyukha, Andron, Dron
Anna → Anya, Anyuta, Anyutka, Anechka, Annushka, Nyuta, Nyura, Nyurka, Nyusha
Artyom → Tyoma, Tyomych
Avdotya → Dunya, Dunyasha
Boris → Borya, Boren'ka, Boryusha, Bor'ka
Dmitry → Dima, Dimas, Dimka, Dimochka, Dimulia, Dimon, Dimych, Mitya, Miten'ka, Mitёnka, Mityusha, Mit'ka
Eduard → Edik, Edichka, Ed'ka, Edya, Edyun
Elena → Lena, Lenka, Lenochka, Lenochek, Lenok, Elenchyk, Lenyusya
Galina → Galya, Galka, Galechka
Gennady → Gena, Gesha, Genka, Genych, Genchik, Genochka
Georgiy → Zhora, Gosha, Goga
Gleb → Gleba, Glebochka, Glebka
Grigoriy → Grisha, Grinya, Grikha
Igor → Igoryok, Igoryochek, Gosha, Garik
Irina → Ira, Irochka, Irunya, Irisha, Irishka, Irka, Irinka, Irusya
Ivan → Vanya, Ivanushka, Vanechka, Van'ka, Vanyusha
Kirill → Kiryusha, Kirya
Konstantin → Kostya, Kosten'ka, Kostik, Kost'ka, Kotya, Koka
Kseniya, Oksana → Oksanka, Ksana, Sana, Ksyuha, Ksyusha
Larisa → Lora, Lorka, Larochka
Leonid → Lyonya, Lyonechka, Lyon'ka, Lyonchik
Lev → Lyova, Lyovochka, Lyovka
Lyudmila → Lyuda, Lyusya, Mila
Lyubov → Luba, Lyuba, Lyubochka
Margarita (given name) → Rita, Ritka, Ritusya, Ritunya, Ritik
Mariya → Masha, Manya, Man'ka, Manyunya, Mashen'ka, Mashechka, Mashka, Marushka, Marusya, Makha
Mikhail → Misha, Mishen'ka, Mischechka, Mishanya, Mishka, Mishutka, Mikha
Nadezhda → Nadya, Nad'ka, Naden'ka, Nadyusha
Nataliya → Natasha, Nata, Natashen'ka, Natakha, Natusyen'ka, Natusik, Natashka
Nikolay → Kolya, Kolen'ka, Kolyunya, Nikolen'ka, Nikolasha, Kol'ka, Kolyan
Oleg → Olezhka, Olezha, Olezhek, Olegushka, Lega, Lyoka
Olga → Olya, Olen'ka, Olechka
Pavel → Pasha, Pashka, Pashen'ka, Pavlik, Pakha, Pakhan, Pavlusha, Poshik
Pyotr → Petya, Pet'ka, Peten'ka, Petrusha, Petruha, Petyunya
Radimir → Radya, Mira
Roman → Roma, Romka, Romochka, Romych
Sergey → Seryozha, Seryoga, Seryozhen'ka, Seryozhka, Seriy, Sega
Stepan → Styopa, Styopan'ka, Stepan'chik, Styopushka, Styopka
Stanislav→ Stasya, Stas, Stasik, Stasen'ka
Sofiya → Sonya, Sonechka, Sofa, Sofochka
Svetlana → Sveta, Svetochka, Svetyushka, Svetka
Svyatoslav, Vyacheslav → Slava, Slavik, Slavochka
Taisiya → Tasya, Taya
Tatyana → Tanya, Tanechka, Tanyusha, Tan'ushka, Tan'ka, Tan'chik, Tata, Tatochka
Vadim → Vadik, Vadimka, Vadya, Vadisha, Vadyusha
Valeriy → Valera, Valerka, Valerik
Valeria → Lera, Lerusha, Lerka, Valera
Varvara → Varya, Var'ka, Varyechka
Vasiliy → Vasya, Vasyok, Vasen'ka, Vasilyok
Viacheslav → Slava, Slavik, Vyachik, Slavyan, Slavutich
Viktor → Vitya, Viten'ka, Vit'ka, Vityok, Vityay
Vitaly → Vitalik, Vitalya
Viktoriya → Vika, Vita, Vikulechka, Vikusik
Vladimir → Volodya, Volod'ka, Voloden'ka, Vova, Vovka, Vovochka, Vovan
Vladislav → Vlad, Vladik, Vladyusha, Vladya, Slava, Slavik
Yaroslav → Yarik, Yaroshka, Slava, Slavik, Slavochka
Yefim → Fima, Fimochka
Yekaterina → Katerina, Katya, Katechka, Katen'ka, Katinka, Katyukha, Katyusha, Kat'ka
Yevgeny → Zhenya, Zhen'ka, Zheka, Zhenyok, Zhenechka
Yevgenia → Zhenya, Zhenechka, Zhen'ka
Yuriy → Yura, Yurka, Yurik, Yurok
Some names can also be modified with a -ka ending to add a further level of familiarity, but are not normally used for adults who are not family members.
Scottish Gaelic
In traditional Scottish Gaelic names, the most common diminutives involve -an for male names and -ag or -aid for female names.
Male examples
| Female examples
|
Serbian
Aleksandar → Aca, Aco, Sale, Saša, Aleks, Aleksa
Aleksandra → Sandra, Sanja, Saša, Saška, Aleks, Aleksić, Aleksinka, Aleksica, Acika
Ana → Anica, Anka, Anči, Anuška
Anđelka, Anđelija → Anđa
Arsenije, Arsen → Arsa, Arso
Biljana → Bilja, Biki
Blagoje → Blaža, Blažo, Blago, Blagi
Bogdan, Bogoljub, Bogoje → Bogi, Boša, Boća, Boki, Bogo, Bole
Bojan → Boki, Bole
Borislav, Boriša, Borivoje → Bora, Boro
Bosiljka → Bosa, Boska
Božidar → Boža, Božo, Boško, Bole, Boki
Branislav, Branimir, Branko → Bane, Brana, Brano, Brane
Branislava, Branka → Brana
Budimir → Buda, Budo
Čedomir → Čeda, Čedo
Danica → Dana, Danka, Danjuška
Danilo, Danko → Dača, Dačo
Darko → Dare, Darun
Dejan → Deki, Dejo, Deks
Desanka → Desa
Dimitrije → Mita, Mito, Mitar
Dragana → Gaga
Dragan → Gaga, Gagi
Dragica, Dragojla → Draga
Dragiša → Dragi, Gidra, Giša
Dragoljub, Dragoslav, Dragomir → Draža, Drakče, Dragi, Gidra, Gagi
Dražen → Draža, Dražo, Žodra, Drale
Dušan → Duško, Dule, Duki, Duda, Duks, Duća
Đorđe, Đorđije → Đoka, Đoko, Đole
Đurađ, Đurđe → Đura, Đuro
Filip → Fića, Fićo
Goran → Goksi, Goša, Gogi
Gordana → Goga, Goca
Ivan, Ivica → Ivke, Ivo, Ivko, Ića, Ićo, Išlo, Ivek
Ivana, Ivanka → Iva, Ivka, Ika
Katarina → Kaća, Kata, Kale, Keti, Ket
Kosta, Konstantin → Kole, Koča
Lena → Lenče, Lenka
Ljiljana → Ljilja
Ljubomir, Ljubiša, Ljubisav, Ljubodrag → Ljuba, Ljubo
Jasna, Jadranka → Jaca
Jelena, Jelica → Jela, Jeca, Jecika
Jovan, Jovica → Jova, Jovo, Joca, Jole
Jovana, Jovanka → Joka, Joksi, Joksimović, Joksimka, Joksica, Jocika, Jokica, Joca
Lazar → Laza, Lazo, Laki
Leposava, Lepava → Lepa
Maksim, Maksimilijan → Maks, Maksa, Makso
Marija, Marica, Marijana → Mara, Maša, Maca, Maki
Marko → Mare
Milan, Miloš, Mihailo, Mihajlo, Miljan, Milovan, Miodrag, Milivoje, Milorad, Milutin, Milun, Milenko, Milojko, Milisav, Milomir, Miomir, Milić → Miško, Miša, Mišo, Šomi, Mićko, Mića, Mićo, Ćomi, Mile, Milo, Mija, Mijo
Milena, Milica, Milijana, Milka → Mica, Mila
Mirjana, Miroslava → Mira, Mirka
Miroslav, Miroje → Mika, Miki, Miro, Mirko
Mladen, Mlađan → Mlađa, Mlađo, Đomla
Momčilo, Momir → Moma, Momo
Nadežda, Nadica → Nada
Nataša, Natalija → Nata
Nebojša → Neša, Nešo, Šone, Nebo
Nemanja, Nenad → Neša, Neca, Nešo, Šone, Nele, Neno
Nikola → Nidža, Nidžo, Džoni, Nino
Ninoslav, Nino → Nindža
Nikolina, Nikoleta, Ninoslava → Nina
Ognjen → Ogi
Pantelija → Panta, Panto
Pavle → Paja, Pajo
Petar, Perica → Pera, Pero
Predrag → Peđa, Preša, Predo
Radmila, Radojka → Rada, Rajka
Radomir, Radoslav, Radislav, Radisav, Radiša, Radoš, Radašin, Radovan, Radoje, Radojica, Radivoje, Radenko → Rade, Raša, Rašo, Rajko
Ratimir, Ratibor, Ratko → Rato
Ružica → Ruža, Ruška
Sandra, Sanja → Saki, Sakić, Sakinka, Sakica
Slađana → Slađa, Đosla
Slavoljub, Slavomir, Slaviša, Slaven → Slavko, Slave
Slobodan → Sloba, Slobo, Boba, Bodo
Snežana, Snježana → Sneža, Snježa, Sneška, Sneki
Srboljub, Srbislav → Srba, Srbo
Sreten → Sreta, Srele
Srđan → Srđa, Srđo, Srle, Srki
Stanislav, Stanimir, Stanoje, Stanko → Stane
Stevan, Stevica, Stefan → Steva, Stevo
Svetislav, Svetozar, Svetomir, Svetolik → Sveta, Sveto
Svetlana, Svjetlana → Ceca, Seka
Tanasije → Tasa, Taško
Tatjana, Tamara → Tanja, Tami, Taca, Taša
Tihomir → Tika, Tiho
Todor → Toša
Tomislav → Toma, Tomo, Tole
Uroš → Urke
Vasilije, Vasilj → Vasa, Vaso, Vasko
Velibor → Bora, Boro, Velja, Veljo
Velimir, Veljko → Velja, Veljo, Veki
Veroljub, Veroslav → Verko
Veselin → Vesa, Veso, Vesko
Vesna → Veca, Veki
Violeta → Viki
Vitomir → Vita, Vito
Vladimir, Vladan → Vlada, Vlado, Vlatko
Vlastimir → Vlasta
Vojislav, Vojin → Voja, Vojo
Vuk, Vukašin, Vukan → Vule, Vučko, Vučina, Vukša, Vuksa, Vuki
Zvonimir → Zvonko
Zoran → Zoki, Kiza, Zoksi
Zorica, Zorana → Zoka
Želimir → Željko
Živorad, Žikica, Živojin, Živko → Žika, Žile
Sinhala
Kasun →Kassa
Madushanka, Madhuranga, Madhumaali →Madhu
Ravindra, Ravinaatha →Ravi
Tharindu →Thariya
Amandhi →Amaa
Dushmantha, Dushan →Dush
Aravindha →Araa
Arjuna →Arju
Kaluwithaarana →Kalu
Chamindha, Chaamikara →Chami
Slovak
In Slovak, feminine diminutives usually end in -ka and masculine in -ko.
Alexandra → Saša, Saška
Mária → Marika, Majka
Jakub → Jakubko, Kubo, Kubko
Jozef → Jožo, Jožko
Kristína → Kika, Kristínka
Martin, Matej → Maťo, Maťko
Matúš → Matúško
Natália → Natálka
Rastislav → Rasťo, Rastík
Stanislav → Stano, Stanko
Štefán → Pišta, Števko
Slovene
In Slovene, diminutives are very common. In many cases they have almost completely replaced their originals (such is the case of Špela for Elizabeta, Branko for Branislav, or Alenka, Majda, and Magda for Magdalena). Especially among female names, the etymological link of the diminutive with the original name has been lost and the diminutive is perceived by most speakers to be a separate name (such is the case for Mojca, deriving from Marija, or Maja and Alenka deriving from Magdalena). In other cases, especially among male names, this link has been kept, but frequently boys are given diminutives as their given names (such as Miha instead of Mihael, Ivo instead of Ivan, or Nejc instead of Jernej etc.)
Albert → Bert, Berti, Berto
Aleksander → Sandi, Saša, Sašo, Aleks, Sanja
Aleksandra → Sandra, Saša
Aleksej → Aleš, Aleks
Alojzij, Alojz → Lojze, Lojz
Amalija → Malija, Malči
Ana → Anica, Anka, Ančka, Anita, Anja
Andrej → Drejc, Drejko
Angela → Angelca, Angelika
Anton → Tone, Toni (regional)
Antonija → Tončka
Avguštin → Gušti, Guštin (regional)
Benjamin → Beno
Bogoslav → Bogo
Božidar → Božo, Boško
Branislav → Branko
Cecilija → Cilija, Cilka
Dana → Danica
Dimitrij → Mitja, Mito
Edvard → Edo, Edi
Egidij → Tilen, Ilj, Tilj, Tiljan (regional), Tiljo (regional)
Elizabeta → Špela, Beti, Betka
Ferdinand → Ferdo
Filip → Lipe
France, Franc, Frančišek → Fran, Frane, Franci, Franček, Franek (regional), Feri (regional)
Frančiška → Francka
Gregor, Gregorij → Grega
Helena → Alenka, Lenka
Henrik → Hinko, Hari, Henko, Riko, Riki
Ignacij, Ignac → Nace
Ivan → Ivo, Vane, Vanko
Ivana → Ivanka, Vanka
Jakob → Jaka
Janez → Janko, Jani, Jan, Anže, Anžej, Anzej (regional)
Jernej → Nejc, Nejo
Jožef, Josip → Jože, Joško, Pepi (regional), Juš
Jožefa → Pepca, Jožica
Jurij → Jure, Juro (regional)
Karel → Karlo, Karol, Čarli
Katarina → Katja, Katra
Leopold → Polde
Lucija → Lučka
Magdalena → Maja, Alenka, Majda, Magda
Margareta → Meta, Metka
Marija → Mojca, Mara, Marica, Marina, Mojcej (regional)
Martin → Tine
Martina → Tina
Matej, Matjaž → Matija, Matic, Tjaž
Mihael → Miha
Nikolaj → Niko, Nik, Miki (regional)
Pavel → Pavle
Peter → Pero
Rudolf → Rudi
Sebastijan, Sebastjan → Boštjan
Stanislav → Stanko, Slavko
Stanislava → Slavka
Štefanija → Štefka
Terezija → Zinka
Urša → Urška
Valentin → Tine
Valentina → Tina
Vincenc → Cene, Vinko
Spanish
Spanish forms diminutives by adding one of several diminutive suffixes: -ito/a, -cito/a, -ecito/a, -ico/a, -cico/a -illo/a, -cillo/a, -uelo/a, -zuelo/a, -ete/a, -ín, -iño/a:
Juana → Juanita
Jorge → Jorgito
Antonio → Antoñín, Antoñito, Antoñete, Antoñillo, Toño, Toñito
It is common for a person to be known by 2 first names: José Luis, María Teresa, Juan Carlos, etc. Combining the 2 names into one is another common way to form a hypocorism:
|
|
Many Spanish nicknames, however, are or can seem very unlike the original name. Notice, however, that the -ch- [tʃ] sound is common in these diminutives:
Alberto → Berto, Beto
Alfonso → Fon, Fonso, Fonsi, Poncho, Foncho
Alicia → Licha
Anastasio → Tasio, Tacho
Aniceto → Cheto
Antonio → Toño, Toni, Antón
Beatriz → Bea, Beti
Bruna → Bru
Carlos → Carlitos, Carloncho
Concepción → Concha, Conchita, Conchi
Consuelo → Chelo, Consu
Diego → Yago
Dolores → Lola, Lolita, Loló
Eduardo → Edu, Edy, Lalo
Enrique → Quique, Rico
Ernesto → Tito
Feliciano → Chano
Felipe → Feli, Pipe
Federico → Fede, Quico, Kiko
Fernanda → Fer, Nanda, Feña
Fernando → Fer, Fernan, Nando, Fercho, Feña
Francisco → Paco, Curro, Pancho, Pacho, Pacheco, Quico, Francis, Fran, Frasco
Graciela → Chela, Gra
Guadalupe → Lupe, Lupita
Guillermo → Guille, Guillo, Memo, Picho, Willy
Ignacia → Nacha
Ignacio → Nacho, Igna
Inmaculada → Inma, Macu
Isabel → Isa, Chavela, Chabela, Chábel, Chava, Chabe
Jesús → Chuy, Chus, Chucho, Suso, Jesusín
Jorge → Coque, Coco
José → Pepe, Chepe, Jose
José María → Chema, Josema
Juan → Juancho, Juani
Laura → Lala, Lau, Yaya
Leonardo → Leo
Lidia → Yiya
Lorenzo → Lencho
Lucero → Lucha
Luis → Lucho, Güicho, Luchín
Luisa → Lucha
Manuel → Manu, Manolo, Lolo
Marcelo → Marce, Chelo
María Fernanda → Máfer, Marifer
María José → Coté, Marijose, Majo
Marisela → Chabela, Chela
Maruja → Cuca, Maru
Maximina → Chimina
Mercedes → Meche, Merci
Miguel → Migue, Miguelo
Nicolás → Nico
Oswaldo → Ozzie, Waldo, Valdo
Patricio → Pato
Ramón → Moncho, Monchi, Ramoncito
Refugio, María del Refugio → Cuca
Renato → Rena
Roberto → Rober, Berto, Beto, Tito
Rodrigo → Rodri, Yoyo
Rosario → Chayo, Charo
Rosillo → Chillo
Santiago → Santi, Chago
Sergio → Checo, Checho
Silvia → Chiva
Socorro → Coco
Soledad → Sole, Lola, Sol
Susana → Susi, Su
Tomás → Tommy, Tomi, Tom, Tomo
Vicente → Vicen, Chente
Also, several names (especially female) may have their endings cut off and the vowel -"i" added at the end in the formation of pet names:
Beatriz → Beti
Javier → Javi (m.), Javy
Leticia → Leti
Pilar, María del Pilar → Pili
Susana → Susi
Yolanda → Yoli
Speakers of Philippine languages follow the same system.
Swedish
Male hypocorisms are often based on the first syllable of the name (shortening it if it is long), plus the ending -e. Hypocorisms are almost always two-syllabic with a grave accent.
|
|
|
These forms may be quite old: the oldest possible attestation may be the name Sibbi on the Rök Runestone dating to about 800 AD.
Like male hypocorisms, female hypocorisms tend to be bisyllabic:
Caroline → Carro, Line
Charlotta → Lotta
Katarina → Kattis, Katta
Kristina → Stina, Tina
Magdalena → Malena, Lena
Maria → Mia
Susanna → Sussi, Sanna
Turkish
Abdullah → Apo
Fatma → Fatoş
Hasan → Haso
Hatice → Hatçe
İbrahim → İbo
Mehmet → Memo
Süleyman → Sülo
Muzaffer → Muzo
Welsh
Bronwen → Bron
Catrin → Cadi
David → Dai, Dewi
Elen → Nel, Neli
Elisabeth → Bethan, Beth, Lisa, Leusa
Esther → Nesta
Geraint → Ger
Huw → Huwcyn
Ioan → Jac
Iorwerth → Iori
Myfanwy → Myfi
Richard → Dic
Siôn → Siôni
Tomos → Tomi, Twm
Yiddish (and contemporary Hebrew)
As rule of thumb, adding the "suffix" 'le, 'ale, 'ele or sometimes simply an "L" to the name makes it diminutive and endearing, for both female and male names. It is also in common practice in Hebrew, mostly by Ashkenazi Jewish people. In most cases, as the names would be spelled using the Hebrew alphabet, an apostrophe would separate the name from the suffix.
- חיה Chaya → חיה'לה Chayale, Chaya'le
- משה Moyshe → משה'לה Moyshele, Moyshe'le
- דוד David → דוד'לה Davidle, David'le, דוד'ל Davidl
- רינה Rina → רינה'לה Rinale, Rina'le
- זלדה Zelda → זלדה'לה Zeldale, Zelda'le
- דב Dov → דב'לה Dovale, Dov'ale
It can also work with names which are not predominantly Jewish, for example:
Craig → Craigele, Craigale
Gerda → Gerdale
Another suffix used by Yiddish and Hebrew speakers could be 'ke, 'ka and also "inka"/"yinka":
- דוד David → דוד'קה Davidke, David'ke
- טל Tal → טלינקה Talinka
- צבי Zvi → צביקה Zvika
Other diminutive and endearing suffixes in common use by Yiddish and Hebrew speakers are "ush", "chook" and "inyu":
- רבקה Rivka → רבקוש Rivkush
- גיא Guy → גיאוש Guyush
- דן Dan → דנצ'וק Danchook
- חן Chen → חנצ'וק Chenchook
- בר Bar → בריניו Barinyu
With single syllable names a form of endearment exists where the name is repeated twice consecutively, or with longer names, the last syllable might be repeated, for example:
- גיא Guy → גיאגיא Guyguy
- דן Dan → דןדן Dandan
- טל Tal → טלטל Taltal
- רון Ron → רונרון Ronron
- נטלי Natalie → נטלילי Natalilie
Many names have their own versions of nicknames specifically for them which are common in Yiddish, or in contemporary Hebrew:
- רפאל Refael → רפי Rafi
- יוסף Yosef → ספי Sefi
- אברהם Avraham → אבי Avi
- אליהו Eliyahu → אלי Eli (The same goes to most names that has the prefix of Eli, like Elimelech, Eliezer, Elisha, etc.)
- רבקה Rivka → ריבי Rivi , ריקה Rika , ריקי Riki
- שמואל Shmuel → שמוליק Shmulik , מולי Muli
- משה Moshe → מויש Moysh , מוש Mosh , מושון Mushon
- בנימין Binyamin → בני Beni
- דוד David → דודו Dudu
- יחזקאל Yehezkel → חזי Hezi
- חנה Chana → חני Chani
- יצחק Yitzhak → איציק Itzik
- ישראל Israel → שרול Srool, שרוליק Sroolik
- בלהה Bilha → בילי Bili
- גאולה Geula → גולי Guli
References
^ Oxford English Dictionary, online edition: "hypocorism". Retrieved 24 June 2008.
^ calling name
^ abcde Barber, Charles; Beal, Joan C.; Shaw, Philip A., eds. (2012) [1st pub. 1993]. "Middle English". The English Language: A Historical Introduction (2nd ed.). Cambridge University Press. p. 176. ISBN 978-1-107-39472-8. LCCN 2008053625. OCLC 968789066. OL 26003518M.[T]he pet-names Nan, Ned and Nell are derived from 'mine Anne', 'mine Edward' and 'mine Ellen'.
.mw-parser-output cite.citation{font-style:inherit}.mw-parser-output q{quotes:"""""""'""'"}.mw-parser-output code.cs1-code{color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit}.mw-parser-output .cs1-lock-free a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .cs1-lock-registration a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-lock-subscription a{background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration{color:#555}.mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span{border-bottom:1px dotted;cursor:help}.mw-parser-output .cs1-hidden-error{display:none;font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-visible-error{font-size:100%}.mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format{font-size:95%}.mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left{padding-left:0.2em}.mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right{padding-right:0.2em}
^ ab "Izzy". wikipedia.org. Retrieved November 17, 2018.Izzy is a common nickname for the given names Israel, Elizabeth, Isaac, Isambard, Isidore, Isabel, Isabelle, Isabella, Isaiah, Izzet, Isarn, Ismail, Isra, Izebel, Izmara, Isobelle or Isam
^ "Dek-naŭa leciono". Esperanto.mv.ru. Retrieved 31 July 2013.
External links
The dictionary definition of hypocorism at Wiktionary